【學院導師】05/10職涯講座「學翻譯只能翻書嗎?你應該知道L10N在做什麼」
講題:學翻譯只能翻書嗎?你應該知道L10N在做什麼
日期:108年5月10日(五)
時間:中午12時30分至下午2時
地點:研究大樓1樓103室視聽教室
講者:陳仕芸
現職:群譯翻譯社社長
學翻譯後只能跟出版社合作嗎?L10N 也就是 Localization,不同於書籍或文件翻譯,強調以軟體程式輔助開發,並以商業為導向,是最向市場與一般大眾開放的翻譯領域。舉凡食衣住行,日用手機、訂房住宿、瀏覽網頁、遊戲軟體,皆可看得到本地化翻譯在背後的努力,也是持續不斷蓬勃發展的產業。這是一個能穩定接案的翻譯就業選擇,同時也是個仍缺乏多數優秀翻譯人才耕耘的翻譯領域,希望對於翻譯有興趣的學生能加入這塊就業市場。
講者於政大英文系畢業後,即赴英國新堡大學口筆譯所深造,並創立了一間本地化翻譯公司,現階段公司的客戶遍及歐美亞洲。目前正於臺大翻譯學程暨翻譯所擔任兼職講師,致力於提升「本地化翻譯」在學術界的能見度。「本地化翻譯」在台灣成長已經超過十年了,但有感於大眾對於此領域翻譯仍不熟悉,在學術界的研究也較小眾,希望能透過演講跟其他宣傳方式來提升「本地化翻譯」的知名度。
即日起至108年5月3日止,請前往本校聯合報名系統登記:https://bit.ly/2uv7uka
聯絡人:林先生
TEL: 02-29393091#62743
E-mail: jinyulin@nccu.edu.tw